Yesterday my new French assignment arrived... "Tous les matins du monde" (All the world's mornings" in English) by Pascal Quignard... I'm taking the "Literature and Cinema" course where we analyse literary works and their adaptation for the big screens. This is the first of the three works we will be studying this semester...
Back cover text:
"Il poussa la porte qui donnait sur la balustrade et le jardin de derrière et il vit soudain l'ombre de sa femme morte qui se tenait à ses côtés. Ils marchèrent sur la pelouse.
Il se prit de nouveau à pleurer doucement. Ils allèrent jusqu'à la barque. L'ombre de Madame de Sainte Colombe monta dans la barque blanche tandis qu'il en retenait le bord et la maintenait près de la rive. Elle avait retroussé sa robe pour poser le pied sur le plancher humide de la barque. Il se redressa. Les larmes glissaient sur ses joues. Il murmura :
- Je ne sais comment dire : Douze ans ont passé mais les draps de notre lit ne sont pas encore froids."
Back cover text of the english version (found on internet):
"Set in seventeenth-century France, All the World's Mornings is based on the life of Monsieur de Sainte Colombe, a solitary, reclusive widower and taciturn musical genius, and the father of two beautiful daughters.
One spring, a shy but ambitious young man arrives at the farm begging to become a pupil of Sainte Colombe. As time passes the attraction between Marin Marais and each sister in turn reaches a passionate consummation."
One spring, a shy but ambitious young man arrives at the farm begging to become a pupil of Sainte Colombe. As time passes the attraction between Marin Marais and each sister in turn reaches a passionate consummation."
The addaptation to the movies was made by Alain Corneau with the help of Pascal Quignard himself, who addapted the dialogues.
0 comments:
Post a Comment